Omiyage

Ce to Japonci prevedejo, potem pride ven “souvenir”. Ampak to v mojem slovarju ni ravno to. Namrec “souvenir” je po moji definiciji, bolj ali manj majhna stvar, ki ima velik potencial bit kompletno neuporaben lovilec prahu, ki ga iz vljudnosti das na neko polico in nato diskretno zavrzes. To mi ni vsec. Omiyage pa 8)

omiyage

Ce imate na Japonskem sreco in lahko kam odpotujete, oz si vzamete kaksen dolg vikend, potem morate, ko se vrnete prinest omiyage. To je neke sorte darilo, najveckrat hrana, zelo lepo pakirana v take licne skatle. Vsaka regija oziroma mesto je znano po cem. Recimo Gunma po pujsih in koyaku-ju, Shizuoka po caju in wasabiju, Hiroshima po morski hrani in momijimanju-jih itd… In seveda je potem mozno kupit vse sorte izvedenk znane stvar, recimo vse mozne oblike caja, piskotov, tortic… Ce izberes ta prav omiyage,ti sploh ni treba povedat kje si bil. In to je super rec, ker je lepo, znacilno za kraj kjer si bil na “dopustu” in je uporabno; najpomembnejse je pa, da se zadevcine ne nabirajo na policah in ne lovijo prahu 😉 Sicer nism preprican zakj to pocnejo ampak recmo da obstajata saj dva scenarija. Tko hudo ti je za sodelavce in svoje frende (namrec omiyage prineses svojim prijateljem in v sluzbo), ker so bili doma, da bi rad delil z njimi malo svojega potovanja. Ali pa zato, da jih mal zjezis, “jaz sem bil pa nadopustu 8), vi pa ne”. To se pri nas nardi s tem da se na morju na polno preprazis na plazi 🙂

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s